Savoirs

  • Genres Langues
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 39
  • 40
  • 41
  • »

Construction and Reconstruction

1h54min22

Constructed languages, examined from the perspective of someone who is primarily a recontructor and with special emphasis on a pair of English-based examples that have interesting diachronic and epistemological properties.

Exercises in Wile - Joshua T. Katz

1h39min33

Wordplay as an unexpected avenue into fundamental linguistic issues, with an interactive workshop on exercises in English and French designed to demonstrate what happens when language is pushed to its limits.

Le rouleau animé des Dix Rois des enfers chinois - Film d'animation 十殿阎罗 Ten Kings of Hell

Julien Saint-Sevin

06min36

Voyage dans les enfers chinois raconté à travers un rouleau chinois à la manière d'un dessin animé. Il s'agit de l'animation d'un rouleau conservé à la BnF, en conservant les peintures originales .
Avant de migrer dans une nouvelle vie, l'âme du mort traverse les dix cours des Enfers où chacun des dix rois juges examine l'âme . Le rouleau illustre les différents rois devant lesquels l'âme doit passer, assistés de leur greffier ou autres personnages. Des démons sont également présents et punissent les damnés. Le rouleau est déchiré et ne présente pas toutes les cours des enfers.


A trip to Chinese Hell - A chinese scroll animated as a cartoon
It's a cartoon made from a chinese scroll conserved at the National Library of France, preserving the original paintings.
Before being permitted to transmigrate into the next life, a soul is tried by a different king. Here, the scroll shows a king—assisted by a scribe and other officials—examining and passing sentence on the souls of the dead; in the foreground demons punish the wicked. The scroll isn't complete.

地狱之游 - 十殿阎王卷轴动画片
阎罗王被认为是地狱的主宰,掌管地狱轮回。大约在南北朝期间由印度传入中国。由于阎王的信仰与中国本土宗教道教的信仰系统相互影响,演变出具有汉化色彩的十殿阎王,有十殿阎罗之说。此说源于唐代,相传天帝册封阎罗王,由阎罗王统率地狱和五岳卫兵。地狱更分为十殿,十殿各有其主和名号,称地府十王,统称十殿阎王。 十殿阎王各有其主、诞辰和专职 (baidu)
https://www.youtube.com/watch?v=uwJtXvPce8g


D'après "le sutra des Dix Rois" / Based on "The scripture on the Ten Kings" / 十王经
retrouvé à Dunhuang et conservé à la Bibliothèque Nationale de France Source : gallica.bnf/BnF

Dans le cadre du séminaire de master d'histoire de l'art chinois dispensé par Pénélope Riboud
Inalco, Paris

Alfaga Modibadjo Récit Zarma (Version Française) de Djéliba Badjé

Sandra Bornand

16min18

Alfaga Modibaajo
Un projet de Sandra Bornand - Chargée de Recherche au CNRS / Langage, Langues et Cultures d'Afrique Noire (LLACAN)
Sur un récit de Djéliba Badjé
Musique (luth à trois cordes) : Djéliba Badjé
Transcription et traduction : Sandra Bornand
Narration en français Xavier Garnier
Arrangement du texte : Gustave Deghilage et Harouna Souley
Illustration : Chantal Péguiron
Production
Cultures, Langues, Textes
Langage, langues, Cultures d'Afrique Noire (LLACAN)
ELLAF
Montage : Arnaud Logbo et Franck Guillemain
Assisance graphique : Ema Seguin
Photographie : Gustave Deghilage
Vidéo de feu : Arnaud Logbo

Alfaga Modibadjo Récit Zarma (Version Zarma) de Djéliba Badjé

Sandra Bornand

11min31

Alfaga Modibaajo
Un projet de Sandra Bornand - Chargée de Recherche au CNRS / Langage, Langues et Cultures d'Afrique Noire (LLACAN)
Sur un récit de Djéliba Badjé
Musique (luth à trois cordes) : Djéliba Badjé
Transcription et traduction : Sandra Bornand
Narration en français Xavier Garnier
Arrangement du texte : Gustave Deghilage et Harouna Souley
Illustration : Chantal Péguiron

Production
Cultures, Langues, Textes
Langage, langues, Cultures d'Afrique Noire (LLACAN)
ELLAF

Montage : Arnaud Logbo et Franck Guillemain
Assisance graphique : Ema Seguin
Photographie : Gustave Deghilage
Vidéo de feu : Arnaud Logbo

Light Words; Heavy Words

1h50min18

General problems in the analysis and reconstruction of (mostly older Indo-European) pronouns and other ubiquitous “light” words with minimal phonological form and non-obvious internal morphology; followed by issues with the morphologically and semantically “heavy” category of pluperfect in Ancient Greek and elsewhere, as well as in reconstructed Proto-Indo- European.

La construction et la visualisation d’un thésaurus du vocabulaire des techniques de l’information et de la communication à partir de l’analyse de réseaux par Coleta VAISMAN et Audilio GONZALES

Coleta VAISMAN

25min38

La construction et la visualisation d’un thésaurus du vocabulaire des techniques de l’information et de la communication à partir de l’analyse de réseaux. Nous exposons dans cet article une recherche exploratoire qui consiste à créer un thésaurus et ensuite proposer une approche visuelle de la terminologie francophone des techniques de l’information et de la communication (TIC). Notre corpus est constitué par le « Vocabulaire des techniques de l’information et de la communication » (TIC) publié en 2009 par la Commission générale de terminologie et de néologie qui compile les termes, expressions et définitions publiés au Journal officiel. La première visualisation des 670 termes dans laquelle l’information est représentée par les nœuds étiquetés et des liens entre ces nœuds, concerne les relations sémantiques établies dans le thesaurus que nous avons construit à l’aide d’un logiciel dédié (Tematres). Une deuxième visualisation réalisée à partir de l’analyse de réseaux textuels ART nous a permis ensuite de coder les relations entre les termes et de construire un réseau. Pour finir, on a fait une représentation du thesaurus à partir de sa structure SKOS. Nous utilisons pour cela les méthodes et outils de l’analyse des réseaux sociaux (ARS) que nous appliquons aux données textuelles, en considérant un concept comme une abstraction de la réalité et donc le reflet d’une pensée anthropologique. Cette vue multifacettes, révélée grâce à des méthodes mixtes, nous permet de mettre en lumière quelle est ici la représentation du domaine des TIC et comment cela évolue dans le temps, enfin de discuter autour de son adéquation ou pas aux usages actuels.

Kristin Vold Lexander 1ère séance du séminaire "Indexicalités langagières et sociales"

44min38

Nous avons eu le plaisir d'écouter Kristin Vold Lexander, MultiLing Center for
Multilingualism in Society across the Lifespan, Université d’Oslo le 5 octobre 2017.


Les relations entre pratiques langagières et rapports sociaux sont au cœur de la
sociolinguistique, qui en étudie différents aspects, en fonction des approches.
Ainsi, les études classiques de Willam Labov (1972) sur la variation phonologique et
de Carol Myers-Scotton (1993) sur le marquage ont-elles contribué à isoler des
marques précises d’indexicalité, alors que les travaux plus récents s’intéressent
plutôt aux processus, s’inspirant en cela de l’anthropologie et de Michael
Silverstein (2003). Les travaux de Jan Blommaert et sa notion de « orders of
indexicality » (2007) ont notamment suscité nombre d’analyses sur les constructions
identitaires en interactions langagières, aux niveaux tant local que global. Barbara
Johnstone et al. (2006), par exemple, décrivent les processus historique,
idéologique et personnel qui ont pu former le dialecte de Pittsburghese.
Dans cette présentation, Kristin Vold Lexander cherche à cerner de plus près le développement du
terme d’indexicalité et à déterminer son usage actuel, à travers des exemples qui
illustrent ses divers emplois (tirés de son terrain au Sénégal). J’inclurai aussi
des travaux portant sur les pratiques écrites, comme les paysages linguistiques
(Lanza et Woldemariam 2014), aspect moins étudié que celui des pratiques orales.

4e conférence hybride : la poésie en langue des signes

1h25min48

Enregistrement video de la conférence organisée le 4 novembre 2013 au Conservatoire national supérieur d'art dramatique par le labex Arts-H2H dans le cadre du projet CIGALE (Capture et Interaction avec des Gestes Artistiques, Langagiers, et Expressifs).

Cette conférence est l’histoire d’une rencontre...Il sera question de poésie crée en différentes langues des signes, ces langues visuelles et de mouvements. Il sera aussi question d’art numérique et de réalité virtuelle. Et surtout, il sera question de ce que nous permet d’imaginer l’histoire de leur rencontre potentielle...

Traducteurs en langue des signes : Vincent Bexiga et Julie Girard.

Montage : Coralie Vincent avec l'aide de Fanny Catteau et Marion Blondel.

Gestes capturés : Dominique Boutet, Julien Lubek.

Extrait video : Debbie Rennie

Rencontre animée avec Michel Gondry

57min09

Enregistrement audiovisuel d'une rencontre avec Michel Gondry, cinéaste et musicien, organisée par l'UFR Textes et sociétés le 22 avril 2014 à l'université Paris 8 à l'occasion de la projection de son film.

Dans Conversation animée avec Noam Chomsky (Is the Man Who Is Tall Happy ?), Michel Gondry illustre au sens propre comme au figuré, à travers une série d’entretiens, les théories de Noam Chomsky, ainsi que les moments personnels que Chomsky révèle, dans un formidable film d’animation. Créativité, imagination et Michel Gondry face à Noam Chomsky, historiquement et intellectuellement lié à l’Université Paris 8.

Débat avec des universitaires sur le film, entre linguistes et sémiologues, toujours avec enthousiasme… Les intervenants autour de la table sont : Denis Bertrand, professeur, UFR Textes et sociétés, département de littérature française (Paris 8), Mario Barra Jover, professeur, UFR Sciences du langage (Paris 8), Sophie Wauquier, professeur, UFR Sciences du langage (Paris 8).

Post-production : Delphine Rives

Présentation du Hindi / Ourdou

Annie MONTAUT

41min52

Présentation de la géographie du Hindi/Ourdou par Annie Montaut, Professeur de linguistique INALCO/CNRS
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 39
  • 40
  • 41
  • »